2008年5月19日 星期一

[好書短評9]戀人版中英詞典



書名:戀人版中英詞典

作者:郭小櫓

出版社:大塊文化(to系列)

(感謝大塊文化企畫部欣賞本部落格,並邀約成為此本書的網路推薦人)



在型式上這絕對是一本有變化的書,不僅是日記應用文體,更以類字典的方式呈現



日記是顯而易見的,月份將這本書分成幾個大區塊,底下又再細分成一篇篇的文章,這不就是所謂的週記嗎?在內容上更是呼應了這樣的分章方式,Z記錄下從到了倫敦之後到回中國後的所見所聞及所感受,或陳述內心,深思自省,或是自問自答,或是記錄下兩人的對話,並附加上自己的註解,或反駁,或有感,時而孤獨,又時而覺得她並非自己一個人,但絕對毫不保留,絕對地坦率,絕對地真,卻也因而透露出力不從心的無奈與哀傷



類字典的方式,呼應了主角Z處於正在學習英文的狀態,分章開頭的第一個字,不單單只是標題而已,更有底下的註釋告訴我們字典上對這個字的解釋,而Z的日記好比是Z自己對這個字的解釋與感受,其中感受多半是來自於和自身國家的不同所帶來的衝擊,有部份則是在戀愛後,眼前這個人的態度想法,和過去自己的個性,自己的生活習慣有所不一致,甚至是悖離的,所產生的感受,儼然可說是一本Z式詞典,或說是一本愛情詞典,因在大多數篇章都在描寫Z與她戀人之間的愛情



在內容上,這也是一本有趣的書,當然不外乎是一篇愛情故事,但同時也是一本文化衝擊的記錄



初到這座陌生的城市,街景,生活,人們都是如此的不熟悉,難免在心理上會有些壓力,會有些寂寞,這時遇到了對自己好的人,怎麼會有抵抗力?絕對馬上陷入愛情裡,這到底還是寂寞惹的禍,或者真有愛情??Z便是如此,但她似乎的確擁抱著愛情,幸而對方也喜歡她,不過因誤會的同居,卻是有種種的問題,雖然他們真心喜歡對方,但在價值觀上,個性上卻有許多截然不同之處,我們可以看到Z一直不斷地適應調整兩人的不同,但對方似乎不想去做太大的改變,反倒是要Z去調整自己,雖然如此大男人主義的霸道,但在絕大多數之時,對方是親切的,讓Z不難不愛他,Z也因此經歷著愛情的酸甜苦辣



如此的同居謀合,就和一般戀愛的兩人之間的彼此適應是相去不遠的,但因Z所處環境的不同,其實也隱藏著中西文化的差異而造成兩人在某些事情上的看法是沒有交集的,或許按照文章地脈絡走下來,我們也可以說一開始的中西方的差異,在真正兩人有了愛意,生活在一起之後,才有更多的不同突顯出來,首先就前述的大男人主義,我們或許可以把它看做是西方人較以自我為中心,中國人卻不同,另外還有許許多多東西方不同的地方,不管是文化上,生活習慣上,食物上,用字遣詞上的不同,都一一融入愛情裡兩人的謀合內,甚至隱隱透露了身為中國人的驕傲,以及中國的優越感,但諷刺的是,在英國,Z一直無法理解她男人的某些觀念,卻在回到中國後,成為她母親對她的訓斥,是否是因為她受到男人的影響?但可以肯定的是,她改變了!



她改變了,在這趟異國旅程中,還談了一場戀愛下,她變成了一個大人,同時也體認到中西文化的差異,這樣的改變沒有好沒有壞,反而是一種難能可貴的體驗,讓Z成長,就好像她的英語能力的長足進步的成長,我終於知道為什麼要把英文原文也一同放上來了,因為英文能力進步,絕對無法透過中文翻譯看得出來,這其中一個精彩之處,便是從亂七八糟的英文文法入文後,寫到最後越寫越流利,文法幾乎完美,同時Z本身也隨著英文的成長,在自身的觀念上以及不同文化的體驗上有所成長



簡言之,相當精彩的一本書,不論是形式上,內容上皆很有意思,不過在文字上,經歷過所見所聞,在經過內省思考,沒有回國或成長的喜悅,反而有種寂寥哀愁的感覺

沒有留言:

張貼留言